index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 321
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 21'
82
--
d
IM
DUMU
-an
watarnaḫḫeškezzi
82
A
Rs. III 9'
d
IM
DUMU
-an
wa-tar-na-aḫ-ḫe-eš-ke-ez-zi
82
D
Rs. III 9'
d
⌈
IM
⌉
-aš
DUMU
-an
⌈
wa
?
-tar
?
⌉
-n
[
a
?
20
-aḫ-ḫe-eš-ke-ez-zi
]
83
--
mān=wa
ANA
É
DAM
-
KA
pāiši
83
A
Rs. III 10'
ma-a-an-wa
A-NA
É
DAM
-
KA
pa-a-i-ši
83
D
Rs. III 10'
[
ma-a-a
]
n-wa
A-N
[
A
...
]
D
Rs. III bricht ab.
84
--
nu=wa=šmaš=šta
UZU
ŠÀ
šakuwa=ya
wēk
84
A
Rs. III 11'
nu-wa-aš-ma-aš-ta
UZU
ŠÀ
ša-ku-wa-ya
Rs. III 12'
ú-e-ek
¬¬¬
§ 21'
82
--
Der Wettergott instruierte den Sohn:
83
--
„Wenn du zum Haus deiner Frau gehst,
84
--
verlange von ihnen Herz und Augen.“
20
Am Original sind hinter
DUMU
-
an
noch in der Autographie nicht wiedergegebene Zeichenspuren zu erkennen.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08